14 Oct 2005, 22:56 UTC

今日流水账 - 译名

之所以会想起这个,主要是最近老有Blog提醒我,让我开始随想。

前几天,Yupoo起了个中文名:又拍网,看看他们自己的描述:

Yupoo 原意是: Yup photo , Yup 是口语化的Yes; Photo 就是图片.我们在合并两个单词的简化了其中的几个字母,变成了Yupoo; 同时又是Yup 在发音的时候,需要有个张大的口型, oo, 正好可以代表一对眼睛, 所以在策划之初,我们有句话叫张大您的嘴巴看世界.

今天上午,又看到doubleaf在说译名的重要,结尾的话是我最赞同的:

懂英文的国人不在少数,但不懂英语的只怕是大多数。我不赞成强行给Google安上一个“古狗”的译名,但真心希望这些公司注重中国市场,起一个像“飘柔”一样形神具备的好名称。

晚上,再次看到一篇提到译名的Blog:365Key一周年总结,曾哥写道:

最早不叫网摘,命名天天网摘是从10月23日开始,没想到这个词成为了一个热门词,它成为了“social bookmark”最形象的中文翻译。

接着感慨一下,好的应用如果有一个恰当且容易让人记住的中文名字,那该多完美呀~推荐给别人用的时候这种感慨最多~

现在还没好译名的名词都有什么呢?觉得应该有Blog、Blogger、Feed、RSS、ATOM、Trackback……

现在还没好译名的应用/网站都有哪些呢?Google、Feedburner、Bloglines、Flickr、Blogbus、Feedsky……

feedsky.com

说到这里,想问问欣总:Feedsky的中文名字什么时候有呀?不如就叫草根天空吧,哈哈~

comments powered by Disqus